Северус Питон, Арубасу Данбурудоа и Уфнюкана Уршула - как книги о Гарри Поттеры переведены на другие языки.
Почему во французском переводе второе имя Волан-де-Морта — Элвис, а в датском — Мартин? Один ли человек скрывается за именами Балтус Думидорс, Арубасу Данбурудоа и Альбус Молчаливый? Почему Северус — то Хитрый, то Резкий, то — Питон? Кто такие Уфнюкана Уршула и Хё Минь? И что в одном из переводов называют очаровательным словом “румпледуньк”?
Поговорим о трудностях перевода, блестящих (или нет) находках переводчиков, и почему важно читать в оригинале. А в конце встречи поиграем в визуально-языковой квиз по обложкам серии книг о Гарри Поттере на разных языках!
Ирэн Турбина — преподаватель французского и английского, лектор, спикер и модератор конференций. Автор образовательного ТГ канала Трём за языки (
https://t.me/trem_za_yazyki)